?

Log in

Константин Никольский "Художник и поэт" - Song and poetry translations from/into Russian [RULES OF THIS COMMUNITY] [THE RIGHT FORMAT OF THE TABLE FOR YOUR TRANSLATION]
[English-to-Russian] [Russian-to-English]
[German-to-Russian] [Russian-to-German]

August 16th, 2012
10:28 am
[evir]
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Константин Никольский "Художник и поэт"
Перевод с русского на английский: Евгений Матусов, 2012 год.

Мой друг художник и поэт
в дождливый вечер на стекле
мою любовь нарисовал,
открыв мне чудо на земле.
Сидел я молча у окна
и наслаждался тишиной,
моя любовь
с тех пор всегда была со мной.

И время как вода текло,
и было мне всегда тепло,
когда в дождливый вечер я
смотрел в оконное стекло.
Но год за годом я встречал
в глазах любви моей печаль,
дождливой скуки тусклый след
и вот, любовь сменила цвет.

Моя любовь сменила цвет,
угас чудесный яркий день.
Мою любовь
ночная укрывает тень.
Веселых красок болтовня,
игра волшебного огня -
моя любовь
уже не радует меня.

Поблекли нежные тона,
исчезла высь и глубина
и четких линий больше нет -
вот безразличия портрет.
Глаза в глаза любовь глядит,
а я не весел, не сердит,
безцветных снов покой земной
молчаньем делится со мной.

И вдохновенное лицо
утратит добрые черты.
Моя любовь
умрет во мне в конце концов.
И капли грустного дождя
струиться будут по стеклу -
моя любовь
неслышно плачет уходя.

И радугу прошедших дней
застелит дым грядущих лет,
и также потеряют цвет
воспоминания о ней.
Рисунок тает на стекле,
его спасти надежды нет,
но как же мне раскрасить вновь
в цвет радости мою любовь...

А может быть, разбить окно
и окунуться в мир иной,
где солнечный рисуя свет
живет художник и поэт...

My friend, an artist and a poet,
has painted once the love of mine -
one rainy evening, on the glass,
he made it marvelously shine;
And by the window I would sit
and revel in the quiet there;
since then my love
was always with me everywhere.

And time ran like a stream away,
and I felt warm each gloomy day
when in the evening I would be
but looking through the window pane.
But years went by, and I surmised
that sadness touched my love's blue eyes -
its rainy traits seemed disengaged -
the color of my love has changed.

The color of my love has changed,
the brilliant day faded away,
and now my love
is in the shadow of the grey.
The chatter of the lively tones,
the magic fire I adored -
all gone - my love
can't make my happy anymore.

The clear lines are now smeared,
the depth and height have disappeared,
the tender colors almost gone -
that's how apathy is drawn.
My love looks straight into my eyes -
I don't feel happy, don't despise,
the earthly rest of pale dreams
gives me its sullenness, it seems.

Soon the inspired face would loose
its lovely features so dear,
and then my love
would die in me to leave the blues.
The drops of dismal rain would flow
across the frigid window glass,
in silent tears,
my love has left me all alone.

The smoke of the future days
would hide the rainbow of the past,
the memories of it would last,
although its colors would not stay.
There is no hope for me to save
the fading portrait on the glass,
my love, if could you, overnight,
regain the color of delight...

But maybe I should break the glass
and dive into another world
where, painting the sunlight spells,
the artist and the poet dwells...

Tags:

(ваше мнение)

Powered by LiveJournal.com